August is Women in Translation Month and The Poetry Society is joining in the celebration by highlighting poems from The Poetry Review archive – poems in translation by women poets and poems translated by women. Examples include Clara Janés translated by Louis Bourne, Lee Young-Ju and Jang Su-Jin, translated by Jae Kim (online already), and Zhou Zan translated by Jennifer Wong. This work will appear on The Poetry Society home page through the month of August and we’ll be promoting other poems from the archive on social media in the coming weeks.
We’re also reminding readers about essays we’ve published on the topic, notably the contributions by Carole Satyamurti, Khairani Barokka and Sophie Collins in the Summer 2018 issue of the Review. Khairani Barokka’s essay, ‘Translation of/as Absence, Sanctuary, Weapon’ notes the privileged status of the translated work: “Translation that may be a shared sanctuary, a bridging to some, is an absence of this connectivity for others … The subject of which languages and poetics are chosen for translation, and how they are translated, is always infused with biases.”
Women in Translation Month began in response to literary blogger Meytal Radzinski’s observation that only around 30% of books published in translation were by women. You can follow Women in Translation Month on Twitter: @Read_WIT and #WITMonth
8 August 2018